当前位置:语法录>口语英语>口语英语学习材料>

这句话怎么说(时事篇) 第1290期:中国大力开展厕所革命以促进旅游业

口语英语学习材料 阅读(1.34W)

【背景】

排队长、异味重、设施差……不少游客在旅途中都遭遇过类似“厕所顽疾”。旅游要发展,厕所要革命。《“十三五”旅游业发展规划》(以下简称《规划》)明确提出,“十三五”期间,全国新建、改扩建10万座旅游厕所,主要旅游景区、旅游场所、旅游线路和乡村旅游点的厕所全部达到A级标准。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

China said it will boost investment in tourism, with plans to develop rustbelt regions and upgrade public toilets high on its to-do list as it looks to lift the sector's contribution to economic growth.

中国表示将加大对旅游业的投资,计划通过发展“铁锈地带”和升级公厕来提高该行业对经济增长的贡献。

【讲解】

rustbelt regions是铁锈地带;upgrade public toilets是升级公厕。
中国表示,这项新计划旨在2016年至2020年间向旅游业(tourism)投资2万亿元人民币,这使该行业的直接投资(direct investment)年增长率(annual growth)超过14%。
中国鼓励老工业城市和资源依赖型城市(old industrial and resource-dependent cities),尤其是北方城市,发展旅游业(develop tourism),同时政府承诺在这些地区建立“旅游示范基地”(demonstration tourist bases)。多个煤炭城市(coal cities)已努力将废弃煤矿变成公园。
中国旅游景点的厕所卫生水平(toilet hygiene levels)饱受诟病,因此该计划承诺展开“厕所革命”(toilet revolution),中国将新建或翻新(renovate)多达10万个公厕(public toilets)。
这项投资将帮助中国新兴旅游业(emerging tourism industry)在年度经济增长的占比从去年的10.8%提高到2020年的12%。
到2020年,国内旅客(domestic travelers)将从2015年的40亿人次增加到64亿人次,而到中国旅游的海外游客(overseas travelers)人数将从去年的1.34亿人增加到1.5亿人次,旅游业总收入达到7万亿(trillion)元。

这句话怎么说(时事篇) 第1290期:中国大力开展厕所革命以促进旅游业

未经许可请勿转载

猜你喜欢